人民网香港4月23日电  针对日本首相小泉纯一郎昨天在印尼举行的亚非峰会上发表演讲,对日本过去的军国主义侵略战争和殖民统治,向亚洲国家表示“歉意”。但是香港媒体认为,“歉意”一词与日本惯常表达悔恨道歉的“谢罪”存在明显轻重差别。

  香港一些资深日语教师指出,日本人表示歉意时,可选择“道歉”(owabi)和“谢罪”(shazai)两字眼,“道歉”的歉意稍轻,“谢罪”一字则远为强烈。一些专家便指出,日方虽强调已多次为战争“道歉”,但一直回避使用“谢罪”。

  媒体指出,以往日方许多次所谓“道歉”中所用的日语字眼,或是内容暧昧,或是歉意层次未够。日本也只曾直接对南韩和亚洲各国表示“歉意”,对中国用过的最重字眼只有“反省”和“遗憾”。

  以往日本曾作过不少“道歉”,但其实只是“半道歉”(quasi-apology),如“痛惜”、“反省”、“遗憾”。因英语报道往往统称apology,予人错觉。又如日语的“深刻的反省”,英译版本都变成deepremorse,结果连一些中文传媒都将之误译成“悔疚”甚至“忏悔”。今次小泉的歉意声明,用了“深刻的反省”和“由衷的歉意”等字眼,跟历来歉意层次最高的1995年“村山讲话”近似。但即使是“村山讲话”,也被人质疑两点:它回避用日语中最强烈的道歉字眼“谢罪”;同时,那只是村山个人名义的声明,同年国会通过的决议,只肯对侵略表示“认识”和“深刻的反省”。

  “歉意”和“谢罪”都是日语的致歉用字,但轻重有别。例如在商业上一家公司为订单出问题、货品有瑕疵而向另一家公司“歉意”,是常有的事。若有企业闹出问题食品致命一类事件,就会以“谢罪”字眼向国民道歉。最近,日一本周刊就数年前一宗幼儿被杀案的错误报道刊登“谢罪”广告,对死者家属表示“莫大的反省和谢罪的心情”。可见对一些极严重的过错,日本人会改用“谢罪”。(陈晓钟)

设为首页|收藏本站|关于我们|援助共建|相关网站

中国抗日战争史学会理事 ◇上海市第四、五届优秀教育网站 ◇上海市网络文化协会首批会员 ◇上海市信息服务业行业协会会员◇上海四行仓库抗战纪念馆筹建顾问◇世界华人保钓联盟顾问

918爱国网目标:收集整理中国军民十四年抗战的图文视频历史资料  建设记录民间对日索赔历程的最全面的网络数据库

918爱国网宗旨:将中华民族的贡献昭告世界  把中华民族的精神传承后代
2000-2020 CHINA918.NET 918爱国网 版权所有  ◇沪公网安备 31010502001735号 ◇沪ICP备05012664号
总编微信号:wuzuk918   编辑部电话:13341989448   邮箱:china918net@163.com